Accéder au contenu principal

Traduire Jacques Henriot : un défi à relever.


Deux journées – très différentes- étaient organisées par l’Université Paris XIII, les 4 et 5 mai 2012, pour fêter les 30 ans du DESS et rendre hommage à son créateur, Jacques Henriot – auteur de deux ouvrages, Le Jeu (1959) et Sous couleur de Jouer (1989).


Nous avions l’impressions d’avoir Raymond Devos devant nous
Le samedi, nous nous retrouvions entre anciens étudiants et enseignants. Jacques Henriot professeur, seule Christine Mathieu, responsable des ludothèques d’Orly, l’a évoqué. « Nous avions l’impressions d’avoir Raymond Devos devant nous » a-t-elle raconté, et c’est vrai. Mis à part que c’est un monsieur élancé et très élégant, c’était tout à fait ça. On en sourit encore, mais on en garde aussi une remise en question permanente de nos certitudes –dans nos métiers au moins. Quant au JEU, nous n’avons pas fini de nous interroger.

Le vendredi un colloque supervisé par Gilles Brougères et Elisabeth Delmas : neuf universitaires présentaient leurs travaux à l’aune de la pensée de Jacques Henriot
Les mots pour le dire
Jouant leur rôle de chercheurs, les intervenants avaient tendance à angliciser ou latiniser leurs propos : serious games, gamisation, gamification, ludification… Jacques Henriot, toujours courtois mais critique, en  aurait sans doute souri. On en oubliait le Jeu. Le Français a la particularité d’utiliser le même mot pour désigner le JEU comme objet (Je joue avec ÇA), comme pratique (Ça se joue comme ça) et comme attitude (Je JOUE, là). Utiliser PLAY ou GAME pour préciser de quoi l’on parle paraît donc utile, mais déjoue aussi la pensée de Jacques Henriot, qui s’appuie sur cette trilogie. Un philosophe ne joue-t-il pas toujours avec les mots ? De même l’homophonie entre Jouer, Jouet, Joué conduit-elle les orateurs à utiliser l’anglais, Play, toy, playing… Traduire Jacques Henriot paraît donc une gageure (1).
Sans parler du « jeu » au sens de distance, espace, mouvement, comme le jeu qu’il y a dans un mécanisme, dans une serrure, distance, espace, mouvement indispensables au Jeu selon Henriot.
Porte ayant du jeu cherche partenaire. 
Pierre Dac (petite annonce publiée dans L’Os à moelle, 1982, cité par Henriot)

« Le jeu n’est rien d’autre que ce que fait le joueur quand il joue » (Jacques Henriot)
Mathieu Triclot, de l’Université de Belfort Montbéliard, et Bernard Perron, de l’Université de Montréal, déplorent l’ignorance des écrits de Jacques Henriot dans les games studies, « qui se sont constituées sur une définition restrictive du jeu comme système de règles. »(M.Triclot). Il manquerait à la théorie du Game une théorie du Play, l’ ‘attitude ludique’.

Sous couleur de jouer, la gamification
Voilà nos chercheurs partis dans une réflexion, via les jeux Vidéo et les Serious Games, sur la gamification, où, sous couleur de jouer (sous prétexte de, avec l’apparence de jouer) on cherche à faire comprendre, à initier, à enseigner… Haydée Silva, de l’Université Autonome du Mexique, qui utilise le jeu dans la pédagogie des langues, s’en amuse, et s’en explique : « ‘Gamification’ serait pour certains ‘le buzz word de l’année 2010’. Né à la croisée des jeux vidéo et du marketing, ce néologisme désigne aujourd’hui l’élargissement du paradigme ludique à des domaines dont il est censé être habituellement exclu : travail, santé, éducation ». Joue-t-on alors ?



La gamification, c’est aussi l’utilisation d’une image de jeu, « La métaphore ludique » (c’est le sous-titre de Sous couleur de Jouer), pour décrire et comprendre le monde environnant. Le vocabulaire ludique est constamment utilisé dans la presse. Particulièrement  pour nos hommes politiques qui ‘jouent leur va-tout’, ‘perdent la première manche ‘, ‘jouent un double jeu’, sur ‘l’échiquier politique international’. Dans cette acception, il y a jeu car il y a règles, stratégie, but. Distance, aussi, certainement. Peut-être aussi parce qu’il y a duplicité, théâtralisation, rôle, voire tricherie. 
On ose espérer que nos représentants ne vont pas pour autant adopter ‘l’attitude ludique’, qu’ils ne sont ni dans le faire semblant ni hors de la réalité. Bref qu’ils ne se jouent pas de nous.

(1) On ne connaît qu’une seule traduction, de Le Jeu, et en japonais, selon Gilles Brougères. 


A lire à propos de Jacques Henriot, le travail de Sébastien GENVO :http://www.ludologique.com/wordpress/?p=271

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Les normes européennes de sécurité pour les jouets ont 20 ans.

Oui, j’arrive après la bataille, c’est avant Noël que tous les ans la presse nous concocte 5 ou 6 articles censés nous informer et nous aider à bien choisir les jouets, en mélangeant trop souvent sécurité et éthique, Chine, travail des enfants, accidents domestiques et profit. C’est en 1989 que l’Europe s’est décidée à établir des normes communes à tous les pays européens en ce qui concerne les jouets. Je vous parle d’un temps que les moins de 20 ans… L’Europe en ce temps-là, comptait 12 membres :   l’Allemagne, la Belgique, le Danemark, la France, la Grèce, l’Irlande, l’Italie, le Luxembourg, les Pays-Bas, le Royaume-Uni, et 2 nouveaux arrivés en 1986,  l’Espagne et le Portugal. Chaque pays avait auparavant ses règlementations propres, c’était donc un casse-tête de faire circuler des produits d’un pays à l'autre, car il fallait adapter l’étiquetage aux règles de chaque pays.* Et, derrière l’étiquetage, avoir les mêmes critères de qualité et de sécurité. À l’é...

Mon Grec à moi

C'était avant 68, mais ça n'a pas tellement changé. Je suis de la génération "collège unique". Bonne élève donc i nscrite en "classique", avec de l'anglais et du latin dès la 6ème, c'est à l'entrée en 4ème que j'ai choisi de faire du grec. Une langue morte comme deuxième langue vivante Dans le collège de banlieue dans lequel j'étais inscrite, on avait le choix entre deux langues vivantes : espagnol ou allemand. Je n'avais pas envie de faire de l'allemand, j'étais bien plus attirée par l'espagnol, mais les enseignants m'estimaient trop bonne élève pour faire de l'espagnol ! On m'a proposé le grec, le grec ancien, pas le moderne. Helléniste, pour faire ma maligne C'était flatteur. Je ferais partie de l'élite ! D'une famille plutôt intello mais atypique car ma mère était scientifique et mon père littéraire, j'avais un grand-père qui me donnait depuis ma tendre enfance un petit nom grec,...

Le jeu de 7 familles, spécificité française

Le premier Jeu des 7 familles français est édité en 1876, dessiné par André Gill, caricaturiste   et ami de Jaurès, à qui nous devons des portraits de tous les grands hommes de l’époque. André Gill, qui donna son nom au célèbre cabaret Le Lapin Agile. Pour chacune des 7 familles, 6 cartes : autour du Père on trouve la mère, le fils,   la fille, le valet et la cuisinière. Il y   a les familles Ministre, Général, Docteur, Avocat, Mandarin, Contrebandier et Potence. Des notables et des brigands : rien que des gens peu recommandables, en somme  ! Avant lui, les anglo-saxons avaient créé des familles, autour de métiers aussi, mais il n’y avait pas SEPT familles ! Les anglo-saxons ont inventé les Happy families Présenté au Musée de la carte à jouer à Issy les Moulineaux, le jeu Game of Dr Busby , fut édité en 1843 dans le Massachusetts. Tout de suite très populaire, nous dit Agnès Barbier, commissaire de l’exposition , qui nous l’a...